← Volver a Buscar

Cantar de los Cantares 2:7

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Les hago prometer, mujeres de Jerusalén, por las gacelas y los ciervos del campo, que no despierten ni molesten a mi amor hasta que él quiera.

⚡ EN RESUMEN

El amor verdadero debe desarrollarse en su tiempo apropiado, sin ser forzado ni apurado.

📚 Contexto Histórico

The Song of Solomon is a poetic book attributed to King Solomon, written in ancient Israel around the 10th century BC, celebrating the beauty of marital love through metaphorical language. In this verse, the speaker, likely the bride, urges the women of Jerusalem not to disturb or awaken love prematurely, using images of gazelles and deer to symbolize the gentle, natural rhythm of affection. This reflects the cultural emphasis in ancient Near Eastern societies on allowing relationships to unfold in their own time, avoiding haste that could disrupt harmony.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar