← Back to Search

Isaiah 23:4

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

Be ashamed, Sidon, because the sea has spoken—the mighty sea itself says, 'I don't give birth or have children, and I don't raise young men or bring up young women.'

⚡ THE BOTTOM LINE

This verse uses poetic imagery where the sea declares it has no children, symbolizing that Sidon will be left desolate and empty of people.

📚 Historical Context

Sidon was a major Phoenician port city known for its maritime trade and wealth. This prophecy was likely given during the Assyrian period (8th-7th century BC) when these coastal cities faced threats from expanding empires. The Phoenicians were famous seafaring people, so having 'the sea' itself speak against Sidon would have been particularly striking imagery.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save