← Back to Search

Psalms 88:7

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

Your anger weighs heavily on me, and you have overwhelmed me with wave after wave of trouble. Selah.

⚡ THE BOTTOM LINE

The writer is expressing that they feel crushed under God's anger and overwhelmed by continuous waves of suffering.

📚 Historical Context

Psalms 88 is a lament psalm attributed to Heman the Ezrahite, an ancient Israelite known for his wisdom, and it reflects the deep anguish of someone feeling abandoned by God during times of severe trial. In the historical context of ancient Israel, such psalms were often composed as prayers during personal suffering or national crises, like illness or oppression, to express raw emotions to God. This verse specifically portrays the psalmist's overwhelming sense of divine judgment, using the metaphor of waves to depict relentless affliction.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save