← Back to Search

Isaiah 23:4

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

Be ashamed, Sidon, because the sea has spoken, the mighty sea itself says, 'I don't give birth or have children, and I don't raise young men or bring up young women.'

⚡ THE BOTTOM LINE

This verse uses poetic imagery where the sea declares it has no children, symbolizing that Sidon will be left desolate and empty of people.

📚 Historical Context

In the 8th century BC, the prophet Isaiah was delivering warnings from God to various nations, including the Phoenician city of Sidon, which was a major center of maritime trade and wealth in the ancient Near East. This verse is part of an oracle against Tyre and Sidon, foretelling their downfall as judgment for their pride and idolatry, with the sea, symbolizing their economic power, being personified to emphasize the futility of relying on human achievements. The broader context reflects God's sovereignty over all nations and natural forces during a time of Assyrian expansion and regional instability.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save