I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
Yo duermo, pero mi corazón está despierto: es la voz de mi amado que toca a la puerta, diciendo: 'Ábreme, hermana mía, amor mío, paloma mía, perfecta mía: porque mi cabeza está cubierta de rocío, y mi cabello mojado con las gotas de la noche.'
El corazón permanece alerta al amor incluso cuando el cuerpo descansa, respondiendo al llamado del ser amado.
📚 Contexto Histórico
This is part of a poetic dialogue between lovers in the Song of Solomon, written around 950 BC during Solomon's reign. In ancient Middle Eastern culture, it was common for lovers to meet secretly at night, and dew was particularly heavy in Palestine's climate. The imagery reflects the intimate, passionate love poetry that was part of Hebrew literature.
Pregúntale al Asistente de IA
¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.