← Volver a Buscar

1 Reyes 3:22

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Pero la otra mujer dijo: '¡No! El niño vivo es mi hijo, y el muerto es tuyo.' La primera mujer respondió: '¡No! El niño muerto es tuyo, y el vivo es mío.' Así discutían una y otra vez delante del rey.

⚡ EN RESUMEN

Las dos mujeres discutían delante del rey, cada una reclamando que el niño vivo era suyo.

📚 Contexto Histórico

In the biblical narrative, this verse is part of the story of King Solomon's early reign, where two women who were prostitutes came to him with a dispute over a living baby after one of their infants had died. The women argued fiercely in front of the king, each claiming the surviving child as her own, which reflected the common practice in ancient Israel of bringing personal conflicts to the monarch for resolution. This event highlights Solomon's role as a wise judge in a society where leadership decisions could determine life and death.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar