← Back to Search

Isaiah 29:2

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

But I will bring trouble and distress to Ariel, and there will be grief and sorrow. It will become like an altar to me.

⚡ THE BOTTOM LINE

God is saying He will bring judgment and suffering to Jerusalem (called Ariel), but it will ultimately serve His purposes like a sacred altar.

📚 Historical Context

Ariel is a poetic name for Jerusalem, meaning 'lion of God' or 'altar of God.' This prophecy was given during a time when Jerusalem faced threats from Assyrian invasion around 701 BC. Isaiah is warning that God Himself will allow the city to experience distress as part of His judgment, even though it is His holy city.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save