← Back to Search

Psalms 26:4

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

I have not spent time with worthless people, and I will not associate with those who are dishonest and deceptive.

⚡ THE BOTTOM LINE

The writer is declaring that he chooses his companions carefully, avoiding people who are empty or deceptive in their character.

📚 Historical Context

Psalm 26 is a personal prayer attributed to King David, where he boldly declares his innocence and loyalty to God amid potential accusations or trials. In the cultural setting of ancient Israel, associating with "vain persons" (those who are empty or worthless in character) or "dissemblers" (hypocrites or deceitful individuals) was viewed as a direct threat to one's spiritual integrity and covenant relationship with God. This reflects the broader biblical emphasis on maintaining separation from evil influences to preserve holiness in a society often surrounded by idolatry and moral compromise.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save