← Back to Search

Isaiah 38:14

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

Like a crane or swallow, I made weak chirping sounds. I mourned like a dove. My eyes grew weak from looking up to heaven. O LORD, I am in distress; please help me and be my defender.

⚡ THE BOTTOM LINE

The writer is crying out to God in deep distress, comparing his weak prayers to the sounds of birds, and desperately asking God to step in and help him.

📚 Historical Context

In the historical context of Isaiah 38, King Hezekiah of Judah was facing a life-threatening illness, as described in the biblical narrative, and this verse is part of his heartfelt prayer to God for healing. Hezekiah, a faithful king who had led religious reforms in Judah around the 8th century BC, used poetic metaphors of birds to express his physical and emotional distress. This event highlights the personal struggles of ancient leaders who turned to God in times of crisis.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save