← Volver a Buscar

Miqueas 1:11

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Ustedes, habitantes de Safir, empaquen y váyanse en su vergüenza, todos pueden ver lo que han hecho. La gente de Zaanán tiene tanto miedo que ni siquiera sale durante el tiempo de luto de Bet-ezel. ¿Su sistema de apoyo? Sí, eso está a punto de colapsar.

⚡ EN RESUMEN

Las ciudades enfrentan vergüenza y terror, y sus sistemas de apoyo están a punto de fallar.

📚 Contexto Histórico

Micah was a prophet in ancient Judah around the 8th century BC, delivering warnings of God's judgment against the nation's sins like idolatry and social injustice during a time of Assyrian threats. This verse uses poetic wordplays on town names, such as Saphir meaning "beautiful" to highlight ironic shame, and Zaanan implying "to go out" yet describing inaction, as part of a broader oracle condemning unfaithfulness. It fits into the historical narrative of prophets calling people to repentance amid political instability and moral decay.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar