← Volver a Buscar

Isaías 26:18

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Hemos sido como una mujer de parto, sufriendo los dolores del alumbramiento, pero solo hemos dado a luz viento. No hemos traído salvación a la tierra, y no hemos vencido a nuestros enemigos.

⚡ EN RESUMEN

A pesar de sufrir como en dolores de parto, no logramos producir salvación ni victoria, solo esfuerzo vacío.

📚 Contexto Histórico

In the book of Isaiah, written during the 8th century BC, the prophet addresses the people of Judah amid threats from Assyrian invasions and their own spiritual unfaithfulness. The verse uses the metaphor of childbirth to depict the nation's exhausting efforts to achieve security and deliverance through human alliances and military strategies, which ultimately failed to produce any real results. This reflects the broader biblical narrative of God's judgment on Judah for relying on worldly powers rather than trusting in Him.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar