← Volver a Buscar

Isaías 46:1

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Bel se inclina, Nebo se dobla, sus ídolos son cargados sobre animales y ganado. Sus cargas pesadas están empacadas; son una carga que hace que los animales cansados se agoten.

⚡ EN RESUMEN

Los dioses falsos de Babilonia son tan inútiles que tienen que ser cargados como equipaje pesado por animales cansados.

📚 Contexto Histórico

This verse refers to the fall of Babylon, when the city's patron gods Bel (also called Marduk) and Nebo would be carried away as spoils of war. Unlike living gods who could protect their people, these idol statues had to be physically transported by weary pack animals during the exile.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar