← Volver a Buscar

Isaías 38:14

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Como grulla o golondrina, emitía sonidos débiles. Me lamentaba como paloma. Mis ojos se debilitaron de tanto mirar al cielo. Oh SEÑOR, estoy en angustia; por favor ayúdame y sé mi defensor.

⚡ EN RESUMEN

En medio del sufrimiento y la angustia, clamamos al Señor pidiendo su ayuda y protección.

📚 Contexto Histórico

In the historical context of Isaiah 38, King Hezekiah of Judah was facing a life-threatening illness, as described in the biblical narrative, and this verse is part of his heartfelt prayer to God for healing. Hezekiah, a faithful king who had led religious reforms in Judah around the 8th century BC, used poetic metaphors of birds to express his physical and emotional distress. This event highlights the personal struggles of ancient leaders who turned to God in times of crisis.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar