← Volver a Buscar

Ezequiel 28:13

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Estuviste en Edén, el jardín perfecto de Dios. Estuviste cubierto de toda piedra preciosa que puedas imaginar: rubí, topacio, diamante, berilo, ónice, jaspe, zafiro, esmeralda, granate y oro. Toda tu hermosa música y artesanía fue construida en ti desde el mismo día que Dios te creó.

⚡ EN RESUMEN

Dios creó a este ser con perfecta belleza y habilidades musicales desde el principio, adornándolo con las piedras más preciosas en el Edén.

📚 Contexto Histórico

Ezekiel was a prophet speaking to the Jewish exiles in Babylon around the 6th century BC, during the time of Judah's captivity under the Babylonian Empire. In this verse, he uses poetic language to address the king of Tyre, depicting him as a exalted figure in Eden to symbolize his pride and fall from grace, drawing from themes in Genesis to illustrate divine judgment. The mention of precious stones and musical elements represents the king's former splendor and created purpose, serving as a metaphor for corruption and downfall.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar