← Volver a Buscar

Ezequiel 16:4

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Cuando naciste, nadie te cuidó como debía: no te cortaron el cordón umbilical, no te limpiaron ni te bañaron, no te frotaron con sal como se acostumbraba, y ni siquiera te envolvieron en pañales.

⚡ EN RESUMEN

Jerusalén fue abandonada desde su nacimiento, sin recibir los cuidados básicos que todo bebé necesita.

📚 Contexto Histórico

In the book of Ezekiel, written during the Babylonian exile in the 6th century BC, the prophet uses a powerful allegory to depict God's relationship with Israel, comparing Jerusalem to an abandoned infant. This imagery draws from ancient Near Eastern customs where newborns were typically cared for by cutting the umbilical cord, washing, salting for preservation, and swaddling for protection, emphasizing how Israel was left helpless and uncared for in its origins. Ezekiel's message was meant to remind the exiled people of their humble beginnings and God's unexpected mercy.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar