← Volver a Buscar

Éxodo 14:12

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

¿No te dijimos esto cuando estábamos en Egipto? Te dijimos: '¡Déjanos en paz para que podamos servir a los egipcios!' Habría sido mejor para nosotros seguir siendo esclavos de los egipcios que morir aquí en el desierto.

⚡ EN RESUMEN

Los israelitas le reclamaron a Moisés que hubiera sido mejor quedarse como esclavos en Egipto que morir en el desierto.

📚 Contexto Histórico

The Israelites had just escaped from centuries of slavery in Egypt through God's miraculous plagues and the parting of the Red Sea. However, when they saw Pharaoh's army pursuing them at the edge of the Red Sea, fear overtook their faith. This complaint reveals how quickly they forgot God's recent miraculous deliverances and how the familiarity of bondage seemed preferable to the uncertainty of freedom.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar