← Volver a Buscar

Eclesiastés 2:18

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Sí, llegué a odiar todo el trabajo que había hecho en esta vida, porque tendría que dejar todo a quien venga después de mí.

⚡ EN RESUMEN

El trabajo de toda una vida pierde sentido cuando consideramos que todo lo que construimos se lo dejaremos a otros.

📚 Contexto Histórico

Ecclesiastes is a book in the Old Testament attributed to King Solomon, a wise and wealthy ruler of ancient Israel around the 10th century BC, who reflects on the meaninglessness of human endeavors. In this verse, the speaker expresses deep dissatisfaction with his lifelong efforts because he realizes that all his hard work and possessions will be inherited by unknown successors after his death. This highlights the ancient Near Eastern cultural emphasis on legacy and inheritance, set against the biblical theme of life's fleeting nature.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar