← Volver a Buscar

Deuteronomio 14:21

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

No deben comer ningún animal que haya muerto naturalmente o que hayan encontrado muerto. Pueden dárselo a los extranjeros que viven en sus pueblos para que lo coman, o pueden vendérselo a gente de otras naciones. Ustedes son un pueblo santo apartado para el SEÑOR su Dios. No deben cocinar un cabrito en la leche de su madre.

⚡ EN RESUMEN

Como pueblo santo de Dios, los israelitas debían mantener estrictas leyes alimentarias que los distinguieran de otras naciones.

📚 Contexto Histórico

In the historical setting of ancient Israel, Moses was delivering God's laws to the Israelites as they prepared to enter the Promised Land, emphasizing their identity as a holy nation set apart from surrounding pagan cultures. These dietary restrictions, such as not eating an animal that died of itself, were part of a broader system to promote ritual purity and prevent the adoption of idolatrous practices from neighboring peoples. Additionally, the prohibition against boiling a kid in its mother's milk likely served to distance the Israelites from fertility rituals associated with Canaanite gods.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar