← Volver a Buscar

Job 6:5

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

¿Acaso rebuzna el asno salvaje cuando tiene hierba abundante? ¿O muge el buey cuando tiene su comida delante?

⚡ EN RESUMEN

Los animales no se quejan cuando tienen lo que necesitan, implicando que Job tiene razones válidas para su lamento.

📚 Contexto Histórico

In the Book of Job, set in the ancient Near East during a time of patriarchal societies, Job is a righteous man enduring severe suffering and loss, and he is engaged in a debate with his friends who attribute his misfortunes to hidden sins. In Job 6:5, Job uses rhetorical questions drawn from everyday observations of animal behavior to defend his complaints, arguing that just as a wild ass doesn't bray when it has grass or an ox doesn't low over its fodder, his own outcries are justified given his dire circumstances. This verse reflects the wisdom literature's common practice of using nature to illustrate human experiences and emotions.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar