← Volver a Buscar

Génesis 29:8

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Y ellos dijeron: 'No podemos hacer eso hasta que todos los rebaños estén reunidos y hasta que quiten la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos agua a las ovejas.'

⚡ EN RESUMEN

Los pastores explicaron que había que esperar a que se juntaran todos los rebaños para quitar la piedra del pozo y dar agua a las ovejas.

📚 Contexto Histórico

This takes place when Jacob arrives at a well in Haran and meets shepherds waiting with their flocks. In ancient times, wells were often covered with large stones to prevent contamination and theft of water. It was customary for shepherds to work together to move these heavy stones, ensuring fairness in water distribution and maintaining community cooperation in the arid Middle East.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar