← Volver a Buscar

Deuteronomio 15:19

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Debes apartar como sagrados para el SEÑOR tu Dios todos los animales machos primogénitos de tu ganado y de tus ovejas. No uses al buey primogénito para trabajar, y no esquiles la lana de la oveja primogénita.

⚡ EN RESUMEN

Los primeros machos que nazcan del ganado y las ovejas deben ser consagrados al SEÑOR y no usados para trabajo o esquila.

📚 Contexto Histórico

In the ancient Israelite society, the firstborn of both people and animals held special significance as a reminder of God's deliverance during the Exodus, when He spared the Israelites' firstborn from the final plague in Egypt. This command in Deuteronomy was part of the Mosaic Law given to Moses, instructing the people to dedicate the firstborn males of their livestock to the Lord as an act of worship and gratitude. It emphasized the holiness of these animals, prohibiting their use for ordinary work like plowing or shearing to maintain their sacred status.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar