← Volver a Buscar

1 Samuel 14:30

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

¡Cuánto mejor habría sido si el pueblo hubiera podido comer libremente hoy de la comida que capturaron de sus enemigos! ¿No habría habido una derrota aún mayor de los filisteos?

⚡ EN RESUMEN

Jonatán cuestiona la sabiduría del ayuno obligatorio de su padre, sugiriendo que alimentar al pueblo habría resultado en una victoria más completa sobre los filisteos.

📚 Contexto Histórico

This comes after Jonathan had unknowingly broken his father King Saul's oath that no one should eat until evening during their battle against the Philistines. Jonathan had eaten some honey and felt refreshed, then realized how the fasting order had weakened the troops. Saul had made this vow thinking it would help them win, but it actually made his army too weak to pursue a complete victory.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar