← Volver a Buscar

1 Samuel 14:30

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

¡Cuánto mejor habría sido si el pueblo hubiera podido comer libremente hoy de la comida que capturaron de sus enemigos! ¿No habría habido una derrota aún mayor de los filisteos?

⚡ EN RESUMEN

Jonatán cuestiona la sabiduría del ayuno obligatorio de su padre, sugiriendo que alimentar al pueblo habría resultado en una victoria más completa sobre los filisteos.

📚 Contexto Histórico

In the biblical narrative of 1 Samuel 14, King Saul had imposed a fast on his army during their battle against the Philistines, forbidding anyone to eat until evening as a way to seek God's favor. This rash decision left the soldiers exhausted and unable to press their advantage fully in the fight. Jonathan, Saul's son and a key warrior, who was unaware of the oath, ate some honey and argued that eating would have strengthened the troops for a greater victory.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar