← Back to Search

Daniel 2:34

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

You kept watching until this stone appeared, not carved by anyone, just there, and it hit the statue right at its feet (the iron and clay part) and completely shattered them.

⚡ THE BOTTOM LINE

Sometimes what looks unbreakable gets taken down by something no one saw coming.

📚 Historical Context

In the book of Daniel, set during the Babylonian exile in the 6th century BC, King Nebuchadnezzar has a dream of a great statue representing successive world empires, which Daniel interprets as a vision of history's unfolding. The statue's parts symbolize different kingdoms, with the feet of iron and clay indicating a fragile final empire. In verse 34, the stone cut out without hands signifies God's supernatural intervention that will destroy these human powers and establish His eternal kingdom.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save