← Back to Search

Isaiah 26:17

Made Simple — Modern English Translation

Translated by Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
Close to the original. Clear modern English.
✦ MADE SIMPLE

Just like a pregnant woman who is about to give birth experiences intense pain and cries out during labor, that's how we have been before you, O LORD.

⚡ THE BOTTOM LINE

The writer is comparing their intense suffering and anguish to the pain of a woman in childbirth, acknowledging that God sees their distress.

📚 Historical Context

This verse comes from Isaiah's prophetic song of praise, likely written during a time when the people of Judah were experiencing severe trials, possibly during the Babylonian exile or another period of national distress. The imagery of childbirth was commonly used in Hebrew poetry to describe intense suffering that would eventually lead to something new being born.

Ask the AI Assistant

Have a question about this chapter or verse? Ask below for a clear explanation.

Share or Save