← Volver a Buscar

Mateo 11:21

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se hicieron en ustedes, hace tiempo que se habrían arrepentido en cilicio y ceniza.

⚡ EN RESUMEN

Jesús lamenta que las ciudades que vieron sus milagros no se arrepintieron como lo habrían hecho ciudades paganas.

📚 Contexto Histórico

In the time of Jesus, Chorazin and Bethsaida were Jewish towns in Galilee where He performed many miracles, yet the people there showed little repentance or faith. Jesus compares these towns unfavorably to Tyre and Sidon, ancient pagan cities in Phoenicia that were often criticized in the Old Testament for their idolatry and wickedness, suggesting that even they would have responded better to His works. This reflects Jesus' growing frustration during His ministry as He encountered resistance from His own people despite clear demonstrations of God's power.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar