← Volver a Buscar

Génesis 21:7

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Y ella dijo: '¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez.'

⚡ EN RESUMEN

Sara se maravilla de que Dios cumpliera su promesa de darle un hijo a Abraham en su vejez.

📚 Contexto Histórico

In the biblical narrative, Sarah had been promised a son by God despite her old age and barrenness, as part of His covenant with Abraham to make him the father of many nations. This promise was fulfilled with the birth of Isaac, which occurred when Abraham was 100 years old and Sarah was 90, highlighting the miraculous nature of God's intervention. The verse captures Sarah's astonishment in a culture where childlessness was a source of shame and such a late-in-life birth was seen as extraordinary.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar