← Volver a Buscar

Éxodo 16:3

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Los israelitas dijeron a Moisés y a Aarón: '¡Ojalá Dios nos hubiera dejado morir en Egipto! Al menos allá nos sentábamos junto a las ollas de carne y comíamos todo el pan que queríamos. Pero ustedes nos han traído aquí al desierto para dejar que toda nuestra comunidad muera de hambre.'

⚡ EN RESUMEN

Los israelitas se quejaron a Moisés y Aarón porque preferían haber muerto en Egipto con comida abundante que morir de hambre en el desierto.

📚 Contexto Histórico

In the book of Exodus, the Israelites had recently been freed from harsh slavery in Egypt through God's miraculous intervention led by Moses, as part of His promise to deliver them to the Promised Land. As they traveled through the wilderness, they encountered shortages of food, which caused them to grumble and nostalgically recall the meals they had in Egypt, even though that life was marked by oppression and suffering. This moment highlights the challenges of faith during transition and the human tendency to idealize the past.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar