← Volver a Buscar

Eclesiastés 4:8

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Hay una persona que está completamente sola—sin compañero, sin hijos, sin familia. Sin embargo, trabaja sin cesar y sin parar. Sus ojos nunca se satisfacen con las riquezas que acumula, y nunca se pregunta: '¿Para quién trabajo tan duro? ¿Por qué me privo de disfrutar la vida?' Esto también es vanidad—es una manera dolorosa de vivir.

⚡ EN RESUMEN

Trabajar sin descanso para acumular riquezas sin tener a nadie con quien compartirlas es una vida vacía y sin sentido.

📚 Contexto Histórico

This verse comes from Ecclesiastes, traditionally attributed to King Solomon, who observed the futility of various pursuits in life. The book was written during a time when Israel was experiencing prosperity, but Solomon noticed how even successful people could become trapped in cycles of meaningless work. The concept of 'vanity' (hebel in Hebrew) appears throughout Ecclesiastes, meaning something temporary, empty, or like a vapor.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar