← Volver a Buscar

Deuteronomio 28:67

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Por la mañana dirás: '¡Ojalá fuera de noche!' y por la noche dirás: '¡Ojalá fuera de mañana!' por el terrible miedo en tu corazón y las cosas espantosas que verán tus ojos.

⚡ EN RESUMEN

El miedo y el terror serán tan grandes que nunca encontrarás paz, ni de día ni de noche.

📚 Contexto Histórico

In the book of Deuteronomy, Moses is delivering a farewell address to the Israelites on the plains of Moab, just before they enter the Promised Land, outlining the blessings for obedience and the severe curses for disobedience to God's covenant laws. This verse vividly depicts the psychological torment and endless anxiety that would result from these curses, such as enemy invasions and exile, as a warning to keep the people faithful. Historically, these prophecies were fulfilled during events like the Babylonian exile in 586 BC, when Jerusalem was destroyed and many Israelites were taken captive.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar