← Volver a Buscar

Jueces 15:17

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Cuando Sansón terminó de hablar, arrojó la quijada lejos de su mano y llamó a ese lugar Ramat-lehi.

⚡ EN RESUMEN

Sansón nombró el lugar Ramat-lehi después de arrojar la quijada con la que había peleado.

📚 Contexto Histórico

This follows Samson's famous victory where he killed 1,000 Philistines using a donkey's jawbone as his weapon. In ancient times, it was common to name places after significant events that occurred there. 'Ramath-lehi' means 'hill of the jawbone' or 'height of the jawbone,' marking the site of this remarkable battle.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar