← Volver a Buscar

Jueces 15:17

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Cuando Sansón terminó de hablar, arrojó la quijada lejos de su mano y llamó a ese lugar Ramat-lehi.

⚡ EN RESUMEN

Sansón nombró el lugar Ramat-lehi después de arrojar la quijada con la que había peleado.

📚 Contexto Histórico

In the book of Judges, Samson was a judge of Israel chosen by God to deliver His people from Philistine oppression during a time of moral and spiritual decline. After using a donkey's jawbone to defeat a thousand Philistines in battle, Samson discarded the weapon and named the place Ramathlehi, meaning "Jawbone Hill," as a way to mark God's miraculous intervention. This event reflects the cyclical pattern of Israel's unfaithfulness and God's deliverance through imperfect leaders like Samson.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar