← Volver a Buscar

Génesis 46:34

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Deben decirles: 'Tus siervos hemos sido pastores de ganado desde nuestra juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres antes que nosotros. De esta manera podrán vivir en la tierra de Gosén, porque todos los pastores son una abominación para los egipcios.'

⚡ EN RESUMEN

José instruye a su familia a declararse pastores para que puedan vivir en Gosén, ya que los egipcios desprecian a los pastores.

📚 Contexto Histórico

In the biblical narrative of Genesis, Joseph, who had risen to a position of power in Egypt, instructed his family to identify themselves as shepherds when speaking to Pharaoh during a time of severe famine. This was strategic because the Egyptians culturally despised shepherds, viewing them as unclean, which would allow the Israelites to settle in the isolated land of Goshen and maintain their separation. This context highlights the tensions between nomadic herders like the Israelites and the settled agricultural society of Egypt.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar