← Volver a Buscar

Génesis 29:10

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Cuando Jacob vio a Raquel, que era hija de Labán (hermano de su madre), y vio las ovejas de Labán, Jacob se acercó al pozo, quitó la piedra pesada de la abertura, y dio agua al rebaño de su tío Labán.

⚡ EN RESUMEN

Jacob quitó la piedra del pozo para dar agua al rebaño de su tío Labán cuando vio a Raquel.

📚 Contexto Histórico

In the biblical narrative of Genesis, Jacob had fled from his brother Esau after deceiving their father Isaac and was traveling to his uncle Laban's home in Haran to find a wife from his family, as instructed by his parents. Upon arriving at a well, he encountered Rachel, Laban's daughter, who was caring for her father's sheep, which was a common pastoral duty in that ancient Near Eastern culture. Jacob's act of rolling the heavy stone from the well's mouth and watering the flock showcased his strength and initiated his connection with Laban's household.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar