← Volver a Buscar

Amós 8:5

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Literalmente están contando los minutos hasta que terminen las festividades religiosas para poder volver a los negocios. '¿Cuándo terminará la festividad de luna nueva para poder vender grano otra vez? ¿Cuándo se acabará el sábado para poder abrir la tienda?' Y además están planeando estafar a la gente, dando menos producto, cobrando más dinero, y manipulando sus balanzas para robarles a los clientes.

⚡ EN RESUMEN

Dios condena a quienes solo fingen religiosidad mientras planean estafar y explotar a otros en sus negocios.

📚 Contexto Histórico

In the 8th century BC, the prophet Amos was delivering God's message to the Northern Kingdom of Israel during a time of economic prosperity but moral corruption, where the rich exploited the poor. The merchants in this verse were impatiently waiting for religious observances like the new moon and Sabbath to end so they could resume dishonest practices, such as using false weights and measures to cheat customers. This highlighted a broader societal problem of hypocrisy, where people outwardly followed God's laws while ignoring His call for justice and fairness.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar