← Volver a Buscar

2 Corintios 1:17

Simplificado — Traducción al Español Moderno

Traducido por Verse Made Simple Editorial
KJV ORIGINAL
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
Cercano al original. Español claro y moderno.
✦ SIMPLIFICADO

Entonces, cuando estaba pensando en esto, ¿estaba siendo inconstante? Cuando hago planes, ¿acaso solo sigo lo que me parece bien en el momento, diciendo sí y no cuando me conviene?

⚡ EN RESUMEN

Pablo se defiende de las acusaciones de ser inconstante o poco confiable en sus planes y decisiones.

📚 Contexto Histórico

In the context of Paul's second letter to the Corinthians, written around AD 55-57, he was addressing misunderstandings and criticisms from the church in Corinth about his changed travel plans, which some saw as unreliability. Paul defends his character by emphasizing that his decisions were not made lightly or based on human fickleness but were guided by his commitment to truth and God's will. This reflects the broader cultural tensions in the early church, where apostles like Paul faced scrutiny over their consistency and motives.

Pregúntale al Asistente de IA

¿Tienes alguna pregunta sobre este capítulo o versículo? Pregunta a continuación para una explicación clara.

Compartir o Guardar